લતા હિરાણી ~ મૌન * અનુ. પ્રતિષ્ઠા પંડ્યા * Lata Hirani * Pratishtha Pandya

*મૌન*

હું તને ઝરણ મોકલું
ને
 તું જવાબમાં મૌન બીડે

હું તને દરિયો મોકલું 
ને
 તું જવાબમાં મૌન બીડે

હું તને પંખી મોકલું
ને
 તું જવાબમાં મૌન બીડે

હું તને આખું આભ મોકલું
ને
 તું જવાબમાં મૌન બીડે

જા, હવે બહુ થયું
હું મૌન વહેતું કરું છું
તું મારાં આભ, દરિયો ને પાંખ
પાછાં મોકલ …..  

~ લતા હિરાણી

*****

*Silence*

I send you a bubbling stream

You send me a silence-sealed envelope

I send you a roaring ocean

Your reply is a silence-sealed envelope

I send you a singing bird

Yours is a silence-sealed envelope

I send you the whole of my sky

You return a silence-sealed envelope

Now it’s too much

Let me release this silence

You send back my sky, my ocean, my bird….

Translation ~ Pratishtha Pandya

અર્ચિતા દીપક પંડ્યા * 15-11-2022 * વાહ. ખૂબ સુંદર અછાંદસ અને સુંદર ભાવાનુવાદ

સાજ મેવાડા * 04-11-2022 * વાહ, સુંદર અછાંદસ લતાજી, એવોજ સરસ ભાવાનુવાદ.

છબીલભાઈ ત્રિવેદી * 04-11-2022 * આપનુ કાવ્ય ખુબ સરસ અને અેટલો જ પ્રતિષ્ઠા પંડયા નો સુંદર અનુવાદ આભાર લતાબેન

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

4 thoughts on “લતા હિરાણી ~ મૌન * અનુ. પ્રતિષ્ઠા પંડ્યા * Lata Hirani * Pratishtha Pandya”

  1. હરીશ દાસાણી.મુંબઈ

    વહેતા કરેલા મૌનના બદલામાં થયેલ સંવાદ પ્રકૃતિ સાથેની એકરૂપતા.

  2. Jyoti hirani

    મૂળ કાવ્ય ખુબ સુંદર,પણ ભાવાનુવાદ તો એકદમ સુંદર.અઅંતિમ પંક્તિઓ અદભૂત.

  3. Swati maheta

    મૌન કાવ્ય ને અનુવાદ બંને સરસ અભિનંદન

Scroll to Top